Dünyanın, Türkiye’nin ve Bölgenin ekonomi, finans ve kültür merkezi olan İstanbul’da İstanbul Dünya Ticaret Merkezinde bulunan hukuk büromuz, Ulusal ve Uluslararası alanda kazandığı birikim, tecrübe ve sinerji ile dün olduğu gibi bu gün de yerli ve yabancı bir çok müvekkile; GÜMRÜK HUKUKU, GÜMRÜK KAÇAKÇILIĞI HUKUKU, VERGİ HUKUKU, CEZA HUKUKU, KABAHATLER HUKUKU, İDARE HUKUKU, TİCARET HUKUKU, DIŞ TİCARET HUKUKU, TAŞIMA VE LOJİSTİK HUKUKU, FİKRİ VE SINAİ MÜLKİYET HAKLARI HUKUKU, AVRUPA BİRLİĞİ HUKUKU ve SÖZLEŞMELER HUKUKU alanlarında geniş yelpazeli bir hukuki yardım ve danışmalık hizmeti vermeye devam etmektedir.
AVUKAT SAMİ KALKAN
ÇALIŞMA ALANLARIMIZ
Geri Verme İade İşlemleri
4458 sayılı Gümrük Kanunu’nun 211. Maddesi uyarınca yükümlülerin kanunen ödememeleri gerektiği vergilerin iadesi mümkündür.
Gümrük Vergi ve Cezaları
Gümrük Kanunu’n 231 ila 241. Maddeleri arasında gümrük
kabahatleri yer almaktadır.
Kaçakçılıkla Mücadele Kanunu
Gümrük Müşaviri
Using an online translator effectively means paying attention to usage and nuance, not just literal words. For learners and professionals alike, seeing how a phrase behaves in sentences helps avoid awkward or incorrect choices. Where possible, consult examples, idioms and regional notes so translations feel natural and accurate, especially when dealing with technical or colloquial material.
A reliable translation solution treats words and context together, not as isolated tokens. Using reputable online tools can help you maintain idiomatic meaning, register and grammatical accuracy while converting whole files, subtitles or web copy. Collins Dictionary’s resources emphasize bilingual examples and usage notes that are useful for editors and writers working across languages.
A reliable translation solution treats words and context together, not as isolated tokens. Using reputable online tools can help you maintain idiomatic meaning, register and grammatical accuracy while converting whole files, subtitles or web copy. Collins Dictionary’s resources emphasize bilingual examples and usage notes that are useful for editors and writers working across languages.
For practical workflows, export plain text when possible and review machine output for cultural nuances and formatting. When you need precise, fast conversion of articles, certificates or manuals, choose a service that supports multiple formats and clear provenance. Try the quick lookup for terms with this link: document translation and always proofread the finished draft for tone and consistency.
For practical workflows, export plain text when possible and review machine output for cultural nuances and formatting. When you need precise, fast conversion of articles, certificates or manuals, choose a service that supports multiple formats and clear provenance. Try the quick lookup for terms with this link: document translation and always proofread the finished draft for tone and consistency.
One useful habit is to check how a term appears in multiple contexts — the same word can mean different things in legal, medical or everyday speech. A reliable resource that includes examples and usage guidance can turn a one-word match into a confident choice; explore context to compare alternatives and refine your translations. Regular comparison builds confidence and speed for real-world use.
Gümrük Kanunu’nun 5. Maddesi uyarınca, Gümrük işlemlerini dolaylı temsilci sıfatıyla yapma yetkisi Gümrük Müşavirlerine tanınmıştır.
Biz Sizi Arayalım ?
Hizmetlerimiz ile ilgili detaylı bilgi almak istiyorsanız aşağıdaki iletişim bilgilerinden bize ulaşabilir yada numara bırakabilirsiniz .

